Rok 1923
Od 16 do 23 maja
W Muzot gości księżna Marie von Thurn und Taxis. Rilke czyta jej własne przekłady z Valéry’ego i ofiarowuje odpis wiersza Die Granaten. Poeta zapoznaje ją również z dialogiem Eupalinos, który zamierza przełożyć. Razem urządzają wycieczki automobilem po okolicy.
Około 14 maja
Po raz pierwszy goszczą w Muzot państwo de Sépibus, z którymi połączy Rilkego bliska zażyłość.
Maj
Rilke otrzymuje egzemplarz wydanego w kwietniu nakładem Gallimarda zbioru Paula Valéry Eupalinos ou l’Architecte / précédé de L’Ame et la Danse.
Od końca kwietnia do 16 maja
Rilke gości Mary Dobrčensky i jej przyjaciółkę panią Proeschel (obie zamieszkują w hotelu Bellevue w Sierre).
26 kwietnia
Za pośrednictwem czechosłowackiego konsulatu w Bernie dociera do Rilkego wiadomość, że w Paryżu odnaleziono zarekwirowane na początku wojny skrzynie z jego osobistymi papierami. Poeta prosi Gide’a, by jego pauvres caisses przechował w bezpiecznym miejscu. Gide zdeponuje obie skrzynie w podziemiach siedziby Gallimarda przy boulevard Raspail 15.
Początek kwietnia
Na odwrocie listu Claire Goll notuje Rilke wiersz Ah moi à mon tour / si je te lis, Liliane…
30 marca
W Wielkanoc podejmuje Rilke w Muzot Wernera Reinharta i dwoje jego przyjaciół: malarza Edmunda von Freyholda oraz skrzypaczkę Almę Moodie, która, grając Bacha, udziela starej zamkowej wieży „chrztu muzyki”.
24 marca
Z Lozanny przybywają do Muzot z wizytą młoda Polka Hela de Chelminska i jej przyjaciółka Helene Hofer.
Połowa marca
W Sierre i Muzot goszczą przez trzy dni Regina Ullmann i Ellen Delp.
Marzec
Ukazują się drukiem Sonette an Orpheus. Geschrieben als ein Grab-Mal für Wera Ouckama Knoop. Leipzig. Im Insel-Verlag. Jednoczesna edycja limitowana na papierze czerpanym liczy trzysta egzemplarzy.
Pierwszy egzemplarz Sonetów przesyła Rilke Gertrud Ouckama Knoop, drugi ofiarowuje księżnej Marie von Thurn und Taxis.
Od 6 do 18 marca
W Muzot odwiedza Rilkego Nanny Wunderly (zatrzymuje się w hotelu Bellevue w Sierre).
23 lutego
Przez trzy dni gości w Muzot Carl J. Burckhardt.
Od 12 do 14 lutego
Rilke przekłada wiersz Valéry’ego Aurore (Morgenröte. Das mürrische Verwüsten…).
7 lutego
Rilke przesyła Theodorze von der Mühll przekład ósmej strofy wiersza Valéry’ego Palme: Gedulden, Gedulden, Gedulden / Gedulden untern dem Blau!
Od 1 do 3 lutego
Rilke przekłada wiersz Valéry’ego Palme (Palme. Bedacht kaum, wie er verwische…).
11 stycznia
Rilke kończy przekład wiersza La Pythie (Pythia) Valéry’ego.