Serafico
Aktualności
Sto lat temu
Kalendarium
Świat wczorajszy
Księgozbiór
O poecie
Poezja
Księga godzin
My, czeladnicy, uczniowie i mistrz… | Werkleute sind wir: Knappen, Jünger, Meister… (przeł. Andrzej Lam)
Bóg mówi do każdego… | Gott spricht zu jedem nur… (przeł. Andrzej Lam)
Zgaś moje oczy… | Lösch mir die Augen aus… (przeł. Andrzej Lam)
Myślisz: pokora | Du meinst die Demut (przeł. Andrzej Lam)
Strażnikiem uczyń mnie swych dali… | Mach mich zum Wächter deiner Weiten… (przeł. Andrzej Lam)
Bo, Panie, pośród wielkich miast… | Denn, Herr, die großen Städte sind… (przeł. Andrzej Lam)
Księga obrazów
Przeczucie | Vorgefühl (przeł. Dariusz Guzik)
Samotność | Einsamkeit (przeł. Dariusz Guzik)
Muzyka | Musik (przeł. Andrzej Lam)
Dzieciństwo | Kindheit (przeł. Andrzej Lam)
Z dzieciństwa | Aus einer Kindheit (przeł. Andrzej Lam)
Konfirmanci | Die Konfirmanden (przeł. Andrzej Lam)
Aszantowie | Die Aschanti (przeł. Andrzej Lam)
Trwoga | Bangnis (przeł. Andrzej Lam)
Samotność | Einsamkeit (przeł. Andrzej Lam)
Jesienny dzień | Herbsttag (przeł. Andrzej Lam)
O dziewczętach | Von den Mädchen (przeł. Andrzej Lam)
Nowe wiersze
Pieśń miłosna | Liebes-Lied (przeł. Dariusz Guzik)
Poeta | Der Dichter (przeł. Dariusz Guzik)
Młody Apollo | Früher Apollo (przeł. Andrzej Lam)
Ogród oliwny | Der Ölbaum-Garten (przeł. Andrzej Lam)
Pantera | Der Panther (przeł. Andrzej Lam)
Karuzela | Das Karussell (przeł. Andrzej Lam)
Nowych wierszy część wtóra
Śpiew morza | Lied vom Meer (przeł. Dariusz Guzik)
Starożytny tors Apollina | Archaïscher Torso Apollos (przeł. Andrzej Lam)
Wiersze rozproszone
Tak wytężeni przeciw silnej nocy | So angestrengt wider die starke Nacht (przeł. Andrzej Lam)