Uderzeniami skrzydeł dotknięci

W idealnym momencie, tuż przed 133. rocznicą urodzin Rainera Marii Rilkego, ukazuje się najnowszy numer miesięcznika literackiego Topos, w całości bez mała poświęcony poecie i nowym przekładom jego utworów.
W numerze publikowane są przekłady z Rilkego autorstwa Andrzeja Lama oraz fragment „Zapisków Maltego Lauridsa Brigge” w przekładzie Piotra W. Lorkowskiego, jak również kilka artykułów, m.in. Aleksandry Starowicz „Uderzeniami skrzydeł dotknięci… (O listach Maryny Cwietajewej, Borysa Pasternaka i Rainera Marii Rilkego)”, Anity Jarzyny „Zawczasu utracona. Assunta (Norwida) i Abelone (Rilkego) w strefie mitu”, Katarzyny Kuczyńskiej-Koschany „Rilke Lama. Nowy przekład w stulecie Stundenbuch”, Zofii Zarębianki „Niedojrzałość aż po samą wieczność i z powrotem. Rainer Maria Rilke, Jesteśmy tylko listkiem (Modlitewnik I-III)”.
W moim przekładzie ukazuje się wybór listów Rainera Marii Rilkego do żony Klary Rilke-Westhoff (wraz ze wstępem tłumacza) oraz wspomnienie pióra Gerda Kluge „Wieczór w Muzot. Relacja spisana z okazji setnej rocznicy urodzin Rainera Marii Rilkego 4 grudnia 1975 roku”.