Aktualności 2010

Poezje nowe w nowym przekładzie

Biblioteka polskich przekładów z Rilkego wzbogaciła się o nową publikację. Nakładem wydawnictwa Elipsa ukazał się właśnie tom zawierający „Poezje nowe”, „Poezji nowych część wtórą” oraz „Życie Maryi”. Autorem przekładów jest Andrzej Lam.

Nota o polskich przekładach

Jako że na naszych stronach pojawia się coraz więcej różnorodnych przekładów z Rilkego oraz esejów i artykułów o jego twórczości, pragniemy przypomnieć, iż wszystkie teksty, publikowane tu za zgodą autorów i tłumaczy, podlegają ochronie praw autorskich. W przypadku cytowania poszczególnych przekładów, artykułów bądź ich fragmentów prosimy zatem o podawanie źródła ich publikacji oraz nazwiska tłumacza.

Polskie przekłady z Rilkego

Miło nam donieść, iż nasz Księgozbiór (w nieco zmienionym układzie) wzbogacił się o nowy przekład na język polski. W dziale Proza zamieściliśmy tekst eseju „Pradźwięk” w tłumaczeniu Tomasza Ososińskiego. Przekład został nadto opatrzony przypisami.

Druga strona natury

Nakładem wydawnictwa Sic! ukazał się właśnie nowy tom przekładów z Rilkego. „Druga strona natury” to wybór tekstów prozatorskich z lat 1898-1924. Zawartość zbioru uprzejmy był nam zaprezentować jego tłumacz Tomasz Ososiński.

Byt niezmierzony

Nowe odczytanie biografii Rilkego oraz analizę jej wpływu na twórczość poety przynosi książka Fritza Raddatza «Rilke. Überzähliges Dasein. Eine Biographie». Publikacja ta wkrótce ukaże się w przekładzie na język polski.

«Moralność muzyki» Rudolfa Kassnera

W przekładzie na język polski ukazał się właśnie zbiór esejów «Moralność muzyki» pióra Rudolfa Kassnera, niemieckiego filozofa kultury, którego z Rilkem łączyła zażyła znajomość.